Aktualno: 12. 9. 2024 ob 18:00, Ljubljana - Konzorcij : Srečanje z Denisom Škofičem, letošnjim lavreatom Cankarjeve in Veronikine nagrade

Aleš Berger

Aleš Berger (1946) je prevajalec, urednik, gledališki kritik, dramatik in avtor več leposlovnih knjig. 

Diplomiral je iz primerjalne književnosti in francoščine. Bil je novinar v kulturni redakciji ljubljanskega radia, med letoma 1978 in 2008 pa urednik za prevodno književnost pri založbi Mladinska knjiga. 

V tem obdobju je povzdignil in utrdil programski profil in ugled založbe na področju izvirnega in prevodnega leposlovja. Bil je urednik znamenitih knjižnih zbirk Kondor, Lirika in Zenit, med drugim je ustanovil zbirke Klasiki Kondorja, Mojstri lirike, Veliki večni roman in Nova lirika.

Kot prevajalec iz francoščine in španščine se je podpisal pod vrhunske, domala klasične prevode izjemnih avtorjev. Že na začetku svoje prevajalske poti je prevedel Vaje v slogu Raymonda Queneauja. Slovenski književni sladokusci lahko v Bergerjevem prevodu berejo dela Apollinaira, Borgesa, Becketta, Bretona, Chara, Ciorana, Desnosa, Eluarda, Feydeauja, García Lorca, Ionesca, Jarryja, Koltѐsa, Lautréamonta, Modianoja, Moliѐra, de Musseta, Préverta, Queneauja, Senghorja … V slovenščini so po njegovi zaslugi spregovorili tudi junaki znamenite stripovske serije Asteriks. 

V zadnjih letih je izdal več avtorskih del, med njimi so Zagatne zgodbe (2004), Nono z Bleda (2010), Omara v kleti (2011), Povzetki (2016), Arles, večkrat (2017), Vicmaher: opilki (2020) ...

Leta 2017 je Aleš Berger prejel veliko Prešernovo nagrado za impozanten prevajalski opus.

Nagrade in priznanja

1983 Sovretova nagrada za prevod knjige Vaje v slogu
1987 Nagrada Prešernovega sklada za prevod Maldororjevih spevov
1998 Rožančeva nagrada za esej Krokiji in beležke
2008 Schwentnerjeva nagrada za življenjsko delo na področju založništva, knjigotrštva in bralne kulture
2017 Prešernova nagrada za življenjsko delo

Knjige avtorja