Aktualno: 2. 6. 2026 ob 18:00, Ljubljana - Konzorcij : Predstavitev novosti v zbirki Razmerja

Daniel Gustafsson

Daniel Gustafsson se je rodil leta 1972 v Linköpingu  na Švedskem. Od leta 1994 živi v Stockholmu. V devetdesetih letih je študiral v Uppsali, Stockholmu in Budimpešti, med drugim svetovno književnost, gledališke študije in madžarski jezik. Med letoma 2001 in 2014 je delal na švedskem kulturnem inštitutu, predvsem kot vodja literarnih projektov. Od leta 2009 deluje kot poklicni literarni prevajalec, predvsem iz madžarščine, pa tudi iz angleščine. Od leta 2015 deluje kot samostojni prevajalec, urednik in pisatelj. Trenutno s krajšim delovnim časom poučuje literarno kompozicijo na Akademiji za umetnost in oblikovanje HDK-Valand v Göteborgu.

Njegov prvenec, roman Odenplan, je izšel leta 2019 in bil uvrščen v ožji izbor za najuglednejšo švedsko literarno nagrado - nagrado August. Roman je preveden v francoščino, ruščino in madžarščino. Njegov drugi roman, Fine de Claire, je izšel leta 2022 in je preveden tudi v slovenščino. Njegov prihajajoči roman Mästarna (Mojstri) bo spomladi 2027 izšel pri založbi Norstedts.

Med njegovimi prevodi iz madžarščine je šest del dobitnika Nobelove nagrade za literaturo za leto 2025 Lászla Krasznahorkaia, pa tudi dela avtorjev, kot so Péter Nádas, Kristina Tóth, Dénes Krusovszky, Attila Bartis, Péter Gárdos in András Forgách. Iz angleščine je prevajal dela Elvisa Costella, Gartha Greenwella in Sebastiana Barryja. Za prevod romana HERSCHT 07769 avtorja Lászla Krasznahorkaia je leta 2024 prejel nagrado za prevod leta ter mednarodno literarno nagrado Kulturhuset Stadsteatern. Je soustanovitelj neodvisnega knjižnega sejma Stockholm Literary Fair, od junija 2026 pa tudi član upravnega odbora društva švedskih pisateljev. V preteklosti je bil član upravnega odbora švedskega PEN in član njegove komisije za jezik in prevajanje.


Knjige avtorja